杂译·中文·漫画·Garfield/Foxtrot/Peanuts 2006.10.13

In: Foxtrot|Garfield|Peanuts

14 Oct 2006

 
史努比:忽然觉得自己像那个吹笛手!

注:pied piper原意为“吹笛手”,源自一则古老的故事,说的是一个人通过吹笛子将老鼠引入河中淹死,从而清除了德国一座小镇上的所有老鼠。可后来他由于没有得到任何报酬,就再次吹起笛子把镇上所有的小孩都带走了。后来人们用“pied piper”比喻“有很多追随者、受到人们喜爱或崇拜的人”

 


妈妈:宝贝儿,怎么了?
杰森:课间的时候好几个小孩管我叫小丑
妈妈:是吗?小孩子们有时候有点反映迟钝……来个拥抱吧,希望能让你放松些,你在我心目中从来也不是个小丑
杰森:[抽泣]我一直在努力成为一个顶级小丑!

注:uber geek是一般常见的员工中的表现突出或者极端的例子。Uber是德语中上或者超过的意思,被讲英语的人采纳了之后,成为表示超级或者特别的前缀;因此,uber geek就是指那些拥有最先进的技术,超过一般员工的人。

 


牌子:当心兔子
加菲:兔子?
狗:咯……咯

Comment Form

You must be logged in to post a comment.



fly51fly’s rule for life

Loving my family, loving my friends, loving my life, and having hopes of a wonderful future...

爱家人,爱朋友,爱生活,面带微笑期待每一个幸福的明天……

Be Happy!

Categories

  • Louise: Hi, I have just been looking through your photos and I wondered if you sell the rights for them to b [...]
  • Joan: Hi, I stumbled upon your site while searching for beautiful photographs. Your photos give people a p [...]
  • Shweta Singhal: All pictures are beautiful.. But the little baby pics feels me more beautiful then others... [...]
  • heydee: WOW! these pictures are beyond amazing i love them ... KEEP UP the AWESOME work (: [...]
  • fly51fly: Sorry, I'm not sure either. All the pictures are picked from the web, and I'm not the author of them [...]