Garfield 1979.01

In: Garfield

26 Feb 2009

no images were found

1979-01-01
Garfield: (pow!)『嘭!』

1979-01-02
Jon: What would you like for breakfast, Garfield?『晚饭来点啥,加菲?』Garfield: A cup of coffee, a danish and the newspaper『(想)一杯咖啡,一块奶酪,外加一份报纸』Jon: Have a warm bowl of milk『来杯热牛奶吧』Garfield: You people don’t give us cats any credit!『猫跟人真没法沟通』

1979-01-03
Garfield: Do you know why I don’t like warm milk?『知道我为什么不喜欢热牛奶吗?』Garfield: Try this… Drink a bowl of warm milk『因为喝了热牛奶还得刷牙』Garfield: Then, never brush your teeth again『要是喝了热牛奶不用刷牙就好了』

1979-01-04
Garfield: Why is it all us cats are stereotyped『为什么猫就都得一个样』Garfield: “All cats love milk, hate dogs, love mice” etc., etc., etc.『“都喜欢喝奶,都讨厌狗,都喜欢老鼠”卜拉卜拉卜拉~』Garfield: Sometimes I get so mad I could just kick my Gucci scratching post『千篇一律,一点个性都没有』

1979-01-05
Jon: Do you know why you need me, Garfield?『知道你为啥离不开我吗?』Jon: I can sum it up in two words『可以用三个字来概括』Jon: Quality companionship『真感情』Garfield: Body heat『(想)热体温』

1979-01-06
Garfield: We cats are very independent『我们猫都很孤傲』Garfield: We need nobody, no time no where, no way『不论何时、何地,不需要任何人,什么都不需要』Garfield: Isn’t that right, Pooky?『对吧,布奇?』

1979-01-07
Garfield: What, ho?『呦,是啥?』Garfield: Oh, goody, a blueberry muffin『太棒了!是块蓝莓饼!』Garfield: (scratch, scratch, scratch)『抓-抓-抓』Garfield: (kick!)『(咔!)』Jon: (CRASH!)『(哐!)』Garfield: If you’ll pardon the expression, there’s more than one way to skin a cat『恕我直言,猫可不是好惹的』

1979-01-08
Jon: Look what my mother made for you, Garfield『瞧,我给你做的,加菲』Jon: There, how’s that?『感觉怎么样』Garfield: It’s nice and warm『又漂亮,又暖和』Garfield: Disgusting, demeaning, itchy and an abomination. But, nice and warm『又恶心,又痒痒,又烦人,又漂亮,又暖和』

1979-01-09
Garfield: Would you just look at this? Jon’s making me wear a kitty sweater『看见没?阿姜给我穿了件毛衣』Garfield: People dress their pets up because it makes them look like little people. Well, I’m not a little person, I’m a cat『人们总是给宠物穿上衣服,就是为了让他们有点“人样儿”。可我根本不是人,是猫啊!』Garfield: For instance, I like a pinch of catnip in my morning cup of coffee『就说早上喝咖啡吧,我就喜欢加点猫薄荷』

1979-01-10
Jon: Here he comes. Say something nice『他来了,快快夸两句』Lyman: Lookin’ good, Garfield『好帅啊!加菲』Jon: Sharp sweater, ol’ buddy『毛衣真合身儿,伙计』Lyman: Sad『真可怜』Jon: Looks like a meatball in traction『就像一颗挤压了的肉球』

1979-01-11
Garfield: I was feeling pretty punk about having to wear this sweater『穿这件毛衣感觉象个超级大白痴』Garfield: Until I saw Odie’s new outfit『不过看到欧迪的新行头感觉好多啦』

1979-01-12
Jon: Uh-oh, it’s starting to rain『喔-噢,下雨了!』Jon: I’d better let Garfield in before he gets his new sweater wet『得赶紧叫加菲回来,别把新毛衣弄湿了』Jon: Too late『已经太晚了』

1979-01-13
Odie: (snicker, snicker)『嘿嘿-嘿嘿』Odie: (harf! harf! harf!)『哈!哈!哈!』

1979-01-14
Jon: When you own a cat, its hairs get everywhere『家里有只猫,随处都能找到猫毛』Jon: Every time I eat, I find a cat hair in my food. Let me show you『每次吃饭都能在饭里找到几根,我找几根你看看啊』Jon: I know it’s here somewhere『里面绝对有』Jon: I CAN’T EAT ‘TILL I FIND THAT HAIR!『找不到我就不吃了!』Garfield: Silly me. I forgot to put it in there『我真笨,今天忘放了』

1979-01-15
Jon: Garfield, you shouldn’t chase the mailman like that『加菲,追着邮递员到处跑是不对的』Jon: Now what would you do with him if you actually caught him?『真追上了你能把人家怎么样呢』Garfield: I’d eat him『吃掉喽』

1979-01-16
Jon: Garfield, you know cats can’t drink…『加菲,猫是不能喝……』Garfield: (slurp!)『咕噜!』Jon: …Coffee『……咖啡的』Garfield: Fill’er up『再来一杯』Jon: Well, I’ll be dipped『算了,我的那份归你了』

1979-01-17
Jon: It’s amazing how we’ve grown to understand one another『这么默契可真难得啊』

1979-01-18
Jon: Look, Garfield. A mouse!『看,加菲,有老鼠!』Garfield: EEEK!『妈呀!』

1979-01-19
Jon: Bachelorhood is okay, I guess『单身也还好吧』Jon: But you just can’t beat…『不过』Jon: Someone waiting for you when you get home『有人等你回家的感觉确实很好』

1979-01-20
Odie: (bark! bark!)『汪!汪!』Garfield: (rowr! yap! ffft!)Jon: And they say pets are therapeutic『有人说宠物可以帮你疗伤』

1979-01-21
Odie: (scratch, scratch, scratch, scratch)『挠-挠-挠』Garfield: Uh-oh. FLEAS!『坏了,有跳蚤!』Garfield: Alcohol should do the trick『浇点酒精应该能管用』Garfield: Much better『好多啦』Jon: (puff, puff)『噗-噗』Garfield: (FOOMP)『轰!』Garfield: There’s something to be said for flea collars『还是除蚤项圈好』

1979-01-22
Jon: Garfield, you sleep too much, you eat too much, and you watch too much television『加菲,你怎么总在睡,总在吃,总在看电视呢?』Garfield: What does Jon expect of me, anyway?『还指望我怎样?』Garfield: I’m only human『我只是个凡人』

1979-01-23
Garfield: Television can be habit forming『看电视会上瘾的』Garfield: I’ve been watching it all day『我已经看一整天了』Garfield: Would you like me to turn the TV on, Garfield『需不需要帮你把电视打开,加菲?』Garfield: That would be nice『那太好了』

1979-01-24
Jon: We’ve gotta stop watching the all-night movies on television, Garfield『我们不能再成宿看电视上放的电影了』Jon: But, of course, last night was an exception『不过,昨晚熬得确实很值』Garfield: Who could possibly turn off the Ether Barrymore film festival?『巴里摩尔电影节难道会被中途停止?』

1979-01-25
(bang! bang!)『呯~呯』TV2: Eeek!『啊-』(smack!)『啪!』Jon: Okay, okay. I’ll change the channel『好啦,好啦,我换个台还不行?』Garfield: I don’t like violence『我讨厌暴力』

1979-01-26
Garfield: I hate television『电视真讨厌』Garfield: There are too many commercial, reruns and game shows『广告铺天盖地、太多重播节目、太多体育节目……』Garfield: The eight hours I watched yesterday was terrible『昨天看的八个小时,就没有一个好节目』

1979-01-27
Garfield: Television is only so much mindless drivel…『现在的电视节目,净是胡说八道……』Garfield: Glossy adventures, sex and violence『……什么探险啦、性啦、暴力啦』Garfield: Ain’t it great?『确实很带劲儿,是吧!』

1979-01-28
Garfield: (YAWN!)『啊~』Garfield: (smack, smack, smack)『啪~啪~啪』Garfield: Oh my『哇』Garfield: Just look at that gorgeous sunrise!『日出好美啊!』Garfield: Mother nature certainly uses every color on her vast palette to paint a dawn. Truly blessed are we, the early risers『大自然用了所有颜料在大画布上描绘出这幅美妙的日出图画,我们这些早起的人真有福气!』Jon: Have you ever seen a more beautiful sunset, Garfield?『没见过日落吗,加菲?比这还要美呢!』Garfield: Hmmm… I must have overslept『嗯……我肯定睡过头了』

1979-01-29
Jon: Garfield, you are disgustingly, slovenly, sloppy fat『加菲,你是只又懒、又脏、又讨人厌的大肥猫』Garfield: Poor Jon『可怜的阿姜』Garfield: He obviously has disgustingly, slovenly, sloppy fat confused with “big-bonded”『他连“又懒、又脏、又讨人厌”和“强健”都弄混了』

1979-01-30
Jon: Brenda, meet Garfield『布兰达,这是加菲』Brenda: Hi, Garfield『你好啊,加菲』Brenda: Is Garfield a pig?『是只小猪?』Jon: He’s a cat『是猫』Garfield: Oh, that really hurts『太伤自尊了』

1979-01-31
Garfield: Ahhh『啊~』Garfield: (crash!)『啪!』Garfield: Face it, Garfield. Windowsills just aren’t built for us queen-sized felines『认了吧,加菲,窗台不是给我们这些大块头设计的』

Comment Form

You must be logged in to post a comment.



fly51fly’s rule for life

Loving my family, loving my friends, loving my life, and having hopes of a wonderful future...

爱家人,爱朋友,爱生活,面带微笑期待每一个幸福的明天……

Be Happy!

Categories

  • Louise: Hi, I have just been looking through your photos and I wondered if you sell the rights for them to b [...]
  • Joan: Hi, I stumbled upon your site while searching for beautiful photographs. Your photos give people a p [...]
  • Shweta Singhal: All pictures are beautiful.. But the little baby pics feels me more beautiful then others... [...]
  • heydee: WOW! these pictures are beyond amazing i love them ... KEEP UP the AWESOME work (: [...]
  • fly51fly: Sorry, I'm not sure either. All the pictures are picked from the web, and I'm not the author of them [...]